金華山を登る道
Route for climbing Mount Kinka
限界だ、と思う所からさらに上を目指す
アメリカで大好きだったコースの木々が、松食い虫の被害に遭ったことがありました。そのため、コースの木々はほとんどすべてが伐採されてしまいました。これまで陽をさえぎってくれた樹木がなくなったため、そのコースはとても暑くなり、強い風が吹いたりし、樹木が私たちを守ってくれ、力をくれていることにあらためて気づかされました。
岐阜に金華山を登る道があります。山道を走っていると、鳥のさえずりで癒され、暑い日は木陰が涼をくれ、風の強い日は樹木が風を遮ってくれます。このコースを走ると、自分が自然の力によって守られていることがわかります。山を走る良さは、そんな自然と人との関わりを感じる時。
金華山は簡単には登れないコースです。ものすごくきついと感じる所から、さらに頑張って上を目指す。その繰り返し。限界だ、と思う所からさらに上を目指す。そんなところはマラソンに似ている気がします。歩いてもいい。それを日課にしている人も多い。登りきると頭上には空が広がり、眼下に長良川を眺める。その時、きつかったことをふっと忘れられる。走り終えた後、景色を見ながら感じる達成感、充実感は最高です。
When you think you can't give any more, you push yourself higher
The trees on one of my favorite running courses in America suffered damage from pine bark beetles. As a result, the trees on the course were almost all cut down. The course became very hot without the trees having blocked out the sunlight and stronger winds blew, which made me realize just how much the trees had protected me and given me power.
In Gifu, there is a route which climbs up Mount Kinka. While running up the mountain path, you can hear the soothing sound of the birds, and the trees provide you with shade from the scorching sun and help disperse the wind on a windy day too. By running this course, you will be shown how the power of nature helps protect you. Feeling this connection between people and nature is the great thing about running over mountains.
Mount Kinka is not an easy course to climb. From the point where you already feel really tough, you have to work harder to aim for the top. You repeatedly encourage yourself. When you think you can’t give any more, you push yourself higher. I think that it resembles a marathon run in this respect. You don’t have to run. You can walk. Some people even include it in their own daily routine. When you get to the top, you can see nothing but sky above your head, and the Nagara River spreading out below you. In this moment, all the tough parts will immediately vanish from your mind. After you have finished your run, the feeling of achievement and fulfillment you get while looking at the scenery cannot be beaten.
高橋尚子(ランナー)
中学から本格的に陸上競技を始め、県立岐阜商業高校、大阪学院大学を経て実業団へ。1998年名古屋国際女子マラソンで初優勝、以来マラソン6連勝。2000年シドニー五輪金メダル、01年ベルリンでは世界記録(当時)を樹立。08年 10月現役引退を発表。現在は「高橋尚子のスマイル アフリカプロジェクト」や環境活動、スポーツキャスター、 JICAオフィシャルサポーターなどで活躍中。00年国民栄誉賞授賞。
Naoko Takahashi (runner)
She started full-fledged training for track and field in junior high school. After Gifu Commercial High school and Osaka Gakuin University, she joined the corporate team. In 1998, she won her first marathon in Nagoya International Women’s Marathon. Since then, she won 6 marathons consecutively. In 2000, she won the gold medal in Sydney Olympics, and established the world record in Berlin in 2001. She announced to retire in October 2008. She is now active in various projects and roles such as “Naoko Takahashi’s Smile Africa Project”, environmental activities, as a sports broadcaster, and JICA official supporter. She received the People’s Honor Award in 2000.
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
撮影:進藤昭洋
所在地:岐阜県岐阜市大宮町2丁目
距離:片道約1.9km
路面:石畳、土
高低差:ほどよい傾斜。山頂328.8 m。ロープウエイあり
おすすめの季節:春夏秋冬
近隣施設:トイレ、休憩所、飲食施設(岐阜公園内)
平均気温:夏28℃、冬5℃
緑の多さ:非常に多い
Location: Omiya-cho 2-chome, Gifu City, Gifu Prefecture
Distance: Approximately 1.9 km
Road surface: Stone-paved and earth
Altitude difference: Gentle slope, 328.8-meter summit, cable-car service available
Recommended seasons: All
Nearby facilities: Rest rooms, rest house, and eating-and-drinking places (in Gifu Park)
Average temperature: 28C in summer and 5C in winter
Greenery: Abundant
アクセス :
バス「岐阜公園歴史博物館前」下車 徒歩約1分
ACCESS :
About 1-minute walk from “Gifu-Rekishi-Hakubutsukan-mae (Gifu City Museum of History)” Bus Stop
撮影:進藤昭洋
編集:進藤昭洋
製作:ランナーズインフォメーション研究所
Photographer:Akihiro Shindo
Editor:Akihiro Shindo
Production: Runner’s Information Research Institute